Getting to know you - Lesson 5 - Conversation:

Fa caldo!

(It's warm!)


(photo by  ridana used under terms of Creative Commons license.)
fa caldo


 






Signor Rossi:

Buon giorno, Tenente, come sta?

Tenente Smith:

Sto bene, grazie, e Lei?

Signor Rossi:

Bene, grazie. E qui da molto tempo?

Tenente Smith:

No, solamente da due settimane.

Signor Rossi:

Le piace Napoli?

Tenente Smith:

Mi piace moltissimo, ma qualche volta fa un po Caldo!

Signor Rossi:

Come trova l'Italia?

Tenente Smith:

L'Italia è magnifica.

Signor Rossi:

E sposato?

Tenente Smith:

No, sono scapolo.

Signor Rossi:

Mi scusi. Devo andare. Spero di rivederLa presto.

Tenente Smith:

Arrivederci, Signor Rossi, a presto.


 

Translation:

Mr. Rossi:

Good morning, Lieutenant, how are you?

Lieutenant Smith:

I'm fine, thanks, and you?

Mr. Rossi:

Well, thanks Have you been here long?

Lieutenant Smith:

No, only for two weeks

Mr. Rossi:

Do you like Naples?

Lieutenant Smith:

I like it very much, but sometimes it's a little warm!

Mr. Rossi:

How do you find Italy?

Lieutenant Smith:

Italy is magnificent

Mr. Rossi:

Are you married?

Lieutenant Smith:

No, I'm single

Mr. Rossi:

Excuse me. I must go I hope to see you again soon

Lieutenant Smith:

So long, Mr Rossi, see you soon



 



Notes on conversation

1. Le piace Napoli? Literally, "Is Naples pleasing to you?"

In Italian it's not that you like something, but someone or something is pleasing to you. So if somebody asks you, Le piace Napoli? or la Ferrari? or Sophia Loren? or la

pigga? answer, Si, mi piace. "Yes, I like him/her/it." (Literally, "He/she/it pleases me."), or No, non mi piace. "No, I don't like him/her/it." ("He/she/it doesn't please me.")

2. Qualche volta. "Sometimes."

3. Un po. Short form for un poco, "A little."

4. Fa caldo. Literally, "[It] makes warm."

5  è sposato? "Are you married?" in reference to a man. For a woman, è sposata? The answers to this question are Si, sonon sposato/a or No, non sono sposato/a.

6. Spero. "I hope."