Getting to know you - Lesson 5 - Conversation:
Fa caldo!
(It's warm!)
(photo
by ridana used
under terms of Creative Commons license.)
Signor Rossi: |
Buon giorno, Tenente, come sta? |
Tenente Smith: |
Sto bene, grazie, e Lei? |
Signor Rossi: |
Bene, grazie. E qui da molto tempo? |
Tenente Smith: |
No, solamente da due settimane. |
Signor Rossi: |
Le piace Napoli? |
Tenente Smith: |
Mi piace moltissimo, ma qualche volta fa un po
Caldo! |
Signor Rossi: |
Come trova l'Italia? |
Tenente Smith: |
L'Italia è magnifica. |
Signor Rossi: |
E sposato? |
Tenente Smith: |
No, sono scapolo. |
Signor Rossi: |
Mi scusi. Devo andare. Spero di rivederLa presto. |
Tenente Smith: |
Arrivederci, Signor Rossi, a presto. |
Translation:
Mr. Rossi: |
Good morning, Lieutenant, how are you? |
Lieutenant Smith: |
I'm fine, thanks, and you? |
Mr. Rossi: |
Well, thanks Have you been here long? |
Lieutenant Smith: |
No, only for two weeks |
Mr. Rossi: |
Do you like Naples? |
Lieutenant Smith: |
I like it very much, but sometimes it's a little
warm! |
Mr. Rossi: |
How do you find Italy? |
Lieutenant Smith: |
Italy is magnificent |
Mr. Rossi: |
Are you married? |
Lieutenant Smith: |
No, I'm single |
Mr. Rossi: |
Excuse me. I must go I hope to see you again soon |
Lieutenant Smith: |
So long, Mr Rossi, see you soon |
Notes on conversation
1.
Le piace
Napoli? Literally, "Is Naples pleasing to you?"
In
Italian it's
not that you like something, but someone or something is pleasing to
you. So if
somebody asks you, Le piace Napoli? or la Ferrari? or Sophia Loren? or
la
pigga?
answer,
Si, mi piace. "Yes, I like him/her/it." (Literally, "He/she/it
pleases me."), or No, non mi piace. "No, I don't like
him/her/it." ("He/she/it doesn't please me.")
2.
Qualche volta.
"Sometimes."
3.
Un po. Short
form for un poco, "A little."
4.
Fa caldo.
Literally, "[It] makes warm."
5
è sposato? "Are you
married?" in
reference to a man. For a woman, è sposata? The answers to this
question are Si,
sonon sposato/a or No, non sono sposato/a.
6.
Spero. "I
hope."