Shopping - Lesson 2 - Conversation:
Al forno / pasticceria
(At the bakery/pastry shop)
(photo
by Marit & Toomas Hinnosaar
used
under terms of Creative Commons license.)
Fornaio: |
Buon giorno. I1 Signore desidera? |
Don Smith: |
Vorrei un chilo di pane casalingo e due filoni di
lusso, per favore. |
Fornaio: |
Va bene. È tutto? |
Don Smith: |
No. Mi dia anche sei panini e sei cornetti. |
Fornaio: |
Vuole qualcos'altro? |
Don Smith: |
Vorrei delle paste assortite. |
Fornaio: |
Queste qui? |
Don Smith: |
Si. E mi dia anche due di quelle lì. |
Fornaio: |
Ecco tutto. |
Don Smith: |
Quanto devo? |
Fornaio: |
3.750 lire. Grazie. |
Translation:
Baker: |
Good morning. May I help you? |
Don Smith: |
I'd like a kilo of coarse white
bread and two loaves of bread, please. |
Baker: |
All right. Is that all? |
Don Smith: |
No. Also give me six rolls and
six croissants. |
Baker: |
Do you wish something else? |
Don Smith: |
I'd like some assorted pastries. |
Baker: |
These here? |
Don Smith: |
Yes. And give me two of those
there also. |
Baker: |
Here is everything. |
Don Smith: |
How much do I owe you? |
Baker: |
3,750 lire. Thank you. |
Notes on conversation
1. Il Signore desidera literally means, "The gentleman wishes?"
2. Un pane casalingo. A coarse white bread made of unbleached flour. It comes in different shapes and weights.
3. Filoni di lusso resembles the
sweet French bread with a shiny
crust that is sold in stores in the
4. Cornetti or croissant. Italians use both words.